Volume 73, Issue 1

Abstract

Abstract

The global dominance of English has resulted in contact-induced change in many of the world’s languages. While lexical influence is perhaps the most widespread and the most visible form of change, there are indications that English may also be influencing languages on a structural level. In this article, we investigate a case of potential contact-induced structural change in the verb tense system of Dutch. Non-standard use of the simple past (instead of the standard present perfect) has been noticed for some time, and often linked to English influence. Based on an acceptability judgment questionnaire, we show that there is little evidence for language change in this feature in apparent time, but that judgments do depend on raters’ exposure to English, with higher exposure correlating with more positive judgments. This suggests that contact-induced change through diffusion may be a factor in the use of this construction.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.5117/TET2021.3.VEEN
2021-09-01
2024-03-28
Loading full text...

Full text loading...

/deliver/fulltext/00398691/73/1/03_TET2021_1_VEEN.html?itemId=/content/journals/10.5117/TET2021.3.VEEN&mimeType=html&fmt=ahah

References

  1. Adli, A.(2011). On the relation between acceptability and frequency. In E.Rinke & T.Kupisch (eds.), The development of grammar: Language acquisition and diachronic change: In honour of Jürgen M. Meisel, 383–404. Amsterdam: Benjamins. doi:10.1075/hsm.11.20adl.
    [Google Scholar]
  2. Baalen, C. van, F. R. E.Blom, & I.Hollander. (2012). Dutch for reading knowledge. Amsterdam: Benjamins. doi:10.1075/z.175.
    [Google Scholar]
  3. Backus, A.(2014). Towards a usage-based account of language change: Implications of contact linguistics for linguistic theory. In R.Nicolaï (ed.), Questioning language contact: Limits of contact, contact at its limits, 91–118. Leiden: Brill. doi:10.1163/978004279056_005.
    [Google Scholar]
  4. Bates, D., M.Mächler, B.Bolker, & S.Walker. (2015). Fitting linear mixed-effects models using lme4. Journal of Statistical Software, 67(1), 1–48. doi:10.18637/jss.v067.i01.
    [Google Scholar]
  5. Berteloot, A. & N.van der Sijs. (2004). Dutch. In M.Görlach (ed.), English in Europe, 37–56. Oxford: Oxford University Press. doi:10.1093/acprof:oso/9780199273102.003.0003.
    [Google Scholar]
  6. Broekhuis, H., N.Corver, & R.Vos. (2015). Syntax of Dutch: Verbs and verb phrases (3 vols.). Amsterdam: Amsterdam University Press.
    [Google Scholar]
  7. Brown, A. & M.Gullberg. (2008). Bidirectional crosslinguistic influence in L1–L2 encoding of manner in speech and gesture: A study of Japanese speakers of English. Studies in Second Language Acquisition, 30(2), 225–251. doi:10.1017/S0272263108080327.
    [Google Scholar]
  8. Chang, C. B.(2013). A novelty effect in phonetic drift of the native language. Journal of Phonetics, 41(6), 520–533. doi:10.1016/j.wocn.2013.09.006.
    [Google Scholar]
  9. Coetsem, F. van.(1988). Loan phonology and the two transfer types in language contact. Dordrecht: Foris.
    [Google Scholar]
  10. Compernolle, R. A. van.(2016). Are multilingualism, tolerance of ambiguity, and attitudes toward linguistic variation related?International Journal of Multilingualism, 13(1), 61–73. doi:10.1080/14790718.2015.1071821.
    [Google Scholar]
  11. Compernolle, R. A. van.(2017). Preferences for (in)formal language: Correlations with attitudes toward linguistic variation, multilingualism, tolerance of ambiguity, and residence abroad. International Journal of Multilingualism, 14(4), 317–331. doi:10.1080/14790718.2016.1165229.
    [Google Scholar]
  12. Cook, V.(2003). Introduction: The changing L1 in the L2 user’s mind. In V.Cook (ed.), Effects of the second language on the first, 1–18. Clevedon: Multilingual Matters. doi:10.21832/9781853596346‑003.
    [Google Scholar]
  13. Cook, V.(2016). Transfer and the relationships between the languages of multi-competence. In R.Alonso Alonso (ed.), Crosslinguistic influence in second language acquisition, 24–37. Bristol: Multilingual Matters. doi:10.21832/9781783094837‑004.
    [Google Scholar]
  14. Crystal, D.(2012). English as a global language (2nd edition). Cambridge: Cambridge University Press. doi:10.1017/CBO9781139196970
    [Google Scholar]
  15. De Pascale, S., S.Marzo, & D.Speelman. (2017). Evaluating regional variation in Italian: Towards a change in standard language ideology? In M.Cerruti, C.Crocco & S.Marzo (eds.), Towards a new standard: Theoretical and empirical studies on the restandardization of Italian, 118–141. Berlin: De Gruyter Mouton. doi:10.1515/9781614518839‑005.
    [Google Scholar]
  16. Divjak, D.(2008). On (in)frequency and (un)acceptability. In B.Lewandowska-Tomaszczyk (ed.), Corpus linguistics, computer tools, and applications: State of the art, 213–233. Frankfurt: Lang.
    [Google Scholar]
  17. Donaldson, B.(2008). Dutch: A comprehensive grammar (2nd edition). Abingdon: Routledge. doi:10.4324/9780203895320.
    [Google Scholar]
  18. EF. (2016). EF English Proficiency Index. https://www.ef.nl/epi/downloads/ (accessed 27.08.2019).
    [Google Scholar]
  19. EF. (2017). EF English Proficiency Index. https://www.ef.nl/epi/downloads/ (accessed 27.08.2019).
    [Google Scholar]
  20. EF. (2019). EF English Proficiency Index. https://www.ef.nl/epi/downloads/ (accessed 08.06.2020).
    [Google Scholar]
  21. Edwards, A.(2016). English in the Netherlands: Functions, forms and attitudes. Amsterdam: Benjamins. doi:10.1075/veaw.g56.
    [Google Scholar]
  22. Fernández, E. M., R. A.de Souza, & A.Carando. (2017). Bilingual innovations: Experimental evidence offers clues regarding the psycholinguistics of language change. Bilingualism: Language and Cognition, 20(2), 251–268. doi:10.1017/S1366728916000924.
    [Google Scholar]
  23. Field, F.(2002). Linguistic borrowing in bilingual contexts. Amsterdam: Benjamins. doi:10.1075/slcs.62.
    [Google Scholar]
  24. Filppula, M. & J.Klemola. (2009). Special issue on re-evaluating the Celtic Hypothesis. English Language and Linguistics, 13(2), 155–161. doi:10.1017/S1360674309002962.
    [Google Scholar]
  25. Ghyselen, A.-S., S.Delarue, & C.Lybaert. (2016). Studying standard language dynamics in Europe: Advances, issues & perspectives. Taal & Tongval, 68(2), 75–91. doi:10.5117/TET2016.2.GHYS.
    [Google Scholar]
  26. Gooskens, C., R.van Bezooijen, & S.Kürschner. (2010). The reflection of historical language contact in present-day Dutch and Swedish. In M.Norde, B.de Jonge, & C.Hasselblatt (eds.), Language contact: New perspectives, 103–118. Amsterdam: Benjamins. doi:10.1075/impact.28.07goo.
    [Google Scholar]
  27. Görlach, M.(2004). Introduction. In M.Görlach (ed.), English in Europe, 1–12. Oxford: Oxford University Press. doi:10.1093/acprof:oso/9780199273102.003.0001.
    [Google Scholar]
  28. Heine, B. & T.Kuteva. (2005). Language contact and grammatical change. Cambridge: Cambridge University Press. doi:10.1017/CBO9780511614132.
    [Google Scholar]
  29. Kartushina, N., U. H.Frauenfelder, & N.Golestani. (2016). How and when does the second language influence the production of native speech sounds: A literature review. Language Learning, 66(2), 155–186. doi:10.1111/lang.12187.
    [Google Scholar]
  30. Kecskés, I. & T.Papp. (2003). How to demonstrate the conceptual effect of L2 on L1? Methods and techniques. In V.Cook (ed.), Effects of the second language on the first, 247–265. Clevedon: Multilingual Matters. doi:10.21832/9781853596346‑015.
    [Google Scholar]
  31. Knooihuizen, R. & O.Strik. (2014). Relative productivity potentials of Dutch verbal inflection patterns. Folia Linguistica Historica, 35, 173–200. doi:10.1515/flih.2014.005.
    [Google Scholar]
  32. Labov, W.(2007). Transmission and diffusion. Language, 83(2), 344–387. doi:10.1353/lan.2007.0082.
    [Google Scholar]
  33. Leech, G.(2004). Meaning and the English verb (3rd edition). Harlow: Pearson Education.
    [Google Scholar]
  34. Leech, G.(2006). A glossary of English grammar. Edinburgh: Edinburgh University Press.
    [Google Scholar]
  35. MacKenzie, I.(2017). Language contact and the future of English. New York: Routledge. doi:10.4324/9781315150758.
    [Google Scholar]
  36. Matras, Y.(2009). Language contact. Cambridge: Cambridge University Press. doi:10.1017/CBO9780511809873.
    [Google Scholar]
  37. Nortier, J.(2011). “The more languages, the more English?”: A Dutch perspective. In A.De Houwer & A.Wilton (eds.), English in Europe today: Sociocultural and educational perspectives, 113–132. Amsterdam: Benjamins. doi:10.1075/aals.8.08nor.
    [Google Scholar]
  38. Odlin, T. & L.Yu. (2015). Introduction. In L.Yu & T.Odlin (eds.), New perspectives on transfer in second language learning,1–16. Bristol: Multilingual Matters. doi:10.21832/9781783094349‑003.
    [Google Scholar]
  39. Pulcini, V., C.Furiassi, & F.Rodríguez González. (2012). The lexical influence of English on European languages: From words to phraseology. In C.Furiassi, V.Pulcini, and F.Rodríguez González (eds.), Anglicization of European lexis, 1–12. Amsterdam: Benjamins. doi:10.1075/z.174.03pul.
    [Google Scholar]
  40. R Core Team. (2019). R: A language and environment for statistical computing. Vienna: R Foundation for Statistical Computing. https://www.R-project.org/.
    [Google Scholar]
  41. Shetter, W. Z. & E.Ham. (2007). Dutch: An essential grammar (9th edition). New York: Routledge. doi:10.4324/9780203935712.
    [Google Scholar]
  42. Thomason, S. G. & T.Kaufman. (1991). Language contact, creolization, and genetic linguistics. Berkeley: University of California Press.
    [Google Scholar]
  43. Verspoor, M., K.de Bot, & E.van Reijn. (2011). English as a Foreign Language: The role of out-of-school language input. In A.De Houwer & A.Wilton (eds.), English in Europe today: Sociocultural and educational perspectives., 147–166. Amsterdam: Benjamins. doi:10.1075/aals.8.10ver.
    [Google Scholar]
  44. Zwicky, A.(2005). Just between Dr. Language and I. Language Log. itre.cis.upenn.edu/~myl/languagelog/archives/002386.html (accessed 23.08.2019).
    [Google Scholar]
http://instance.metastore.ingenta.com/content/journals/10.5117/TET2021.3.VEEN
Loading
/content/journals/10.5117/TET2021.3.VEEN
Loading

Data & Media loading...

Keyword(s): acceptability judgments; Dutch; English; language contact; present perfect; simple past; verb tense

Most Cited Most Cited RSS feed