2004
Volume 59, Issue 4
  • ISSN: 2542-6583
  • E-ISSN: 2590-3268

Abstract

In October 2004 the Bible Societies of the Low Countries – both Catholic and Reformed – published a new translation into Dutch. This translation aims to be faithful to the sourcetext as well as directed to the syntax and grammar of the receiving language ( and ). In discussing a few examples from the Book of Jeremiah, this contribution investigates whether this strategy was correctly applied. It turns out that occasionally the translation is not faithful to the source text. At a few instances the translators failed to translate features of the Hebrew text and language with comparable phenomena in Dutch.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.5117/NTT2005.59.274.BECK
2005-10-01
2022-01-25
Loading full text...

Full text loading...

http://instance.metastore.ingenta.com/content/journals/10.5117/NTT2005.59.274.BECK
Loading
  • Article Type: Research Article
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was a Success
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error