- Home
- A-Z Publications
- Queeste
- Previous Issues
- Volume 29, Issue 2, 2022
Queeste - Volume 29, Issue 2, 2022
Volume 29, Issue 2, 2022
- Artikelen / Articles
-
-
-
‘Dat romen van troyen quam’
By Tycho MaasAbstractJacob van Maerlant concludes his Historie van Troyen (HvT, ‘History of Troy’, ca. 1264) with an adaptation of Virgil’s Aeneid. De Ceukelaire (1991, 1996) has demonstrated the importance of translatio imperii in understanding Maerlant’s decision to follow book II of the Aeneid for the fall of Troy rather than the trusted Roman de Troie (ca. 1165) by Benoît de Sainte-Maure. In this paper, I further explore translatio imperii in Maerlant’s adaptation through a comparative close-reading with Aeneid books IV and XII (HvT vs. 36.826-37.065 and vs. 40.035-40.795). I find that in HvT the transfer of empire is driven by a conception of love which pushes Aeneas away from Dido in book IV and pulls him towards Lavinia in book XII. A dynamic of amour and chevalerie notably coincides with the fulfilment of Aeneas’ translatio imperii. HvT follows the development of chivalric romance and confirms the historical importance of the Trojan matter in Maerlant’s time, thus strengthening the place of the Low Countries in these European traditions.
-
-
-
-
Een liedeken van den slach van Blangijs
By Linde NuytsAbstractEen liedeken van den slach bij Blangijs (‘a song of the battle of Blangijs’), printed in the Antwerp Songbook of 1544, is a popular political song which stands out for its substantial Flemish identification. The lyrics chant the Habsburg victory over the French in 1479 but must date from a later time because of literary and political discrepancies. Compared to other narrative sources regarding the event, the song resembles the sixteenth-century Habsburg memory tradition concerning the battle. These discursive resemblances, the intense Flemish identification and a call for a new victory in the last verse situate the song’s creation and performance in the early sixteenth century. In the 1520s, the memory of the battle must have been relevant again during a Habsburg campaign against the French. This article emphasizes the importance of both the historical and the literary background of a political song. Only multidisciplinary analysis can connect the sung events to events of singing, to finally shed light on a medieval song’s political function.
-
- Vondsten en mededelingen/Notes and announcements
-
-
-
Migrants’ Multilingual Coping Mechanisms
More LessAbstractIn the sixteenth century, thousands of migrants moved away from the Southern Low Countries, the region most affected by the upheavals related to the Dutch Revolt. As their area of origin was marked by multilingualism, many of these migrants were used to navigating between Latin, Dutch, and French, and were bi- or multilingual themselves. A new project investigates how they exploited their linguistic capacities as a commodity, a form of immaterial starting capital in their new places of residence: while some left everything behind, they brought their language skills with them. The project concentrates on the three regions that welcomed the most migrants from the Southern Low Countries: the British Isles, Germany, and the Northern Low Countries. Each of these regions had its own linguistic marketplace, in which certain languages were valued more than others. Especially the French tongue, that was spoken as a second language by many migrants whose mother tongue was Dutch, could be useful for its professional and social value. By analysing the strategic language choices of a selection of migrants, this project aims to reveal how multilingualism was part of their coping mechanism, helping to rebuild their lives abroad.
-
-
- Recensieartikelen/Review articles
-
Volumes & issues
Most Read This Month
