2004
Volume 57, Issue 1
  • ISSN: 1876-9071
  • E-ISSN: 2214-5729

Abstract

Abstract

In the so-called ‘Leseland DDR’ anthologies of foreign literature played an exceptionally important part in making available foreign texts and in disclosing new literary worlds to the GDR reading public. Moreover, these anthologies could function as a proving ground for introducing new authors and literary schools without censorial objection.

The anthologies contain peritexts by the publisher or editor – mainly blurbs and afterwords – that focus on the representative and innovative character of the texts and inform about the selection of authors, the general themes and content, the aesthetic quality and – in case of anthologies from western countries – provide critical remarks on the condemnable developments in capitalist societies.

In this article I investigate and compare four GDR anthologies of literature from the Netherlands and Flanders, all published between 1976 and 1984. This will make clear that the ideological comments after the cultural and political ‘Wende’ in the GDR at the beginning of the seventies can no longer be considered obligatory bows for the censorial authorities.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.5117/IN2019.1.003.EICK
0019-02-01
2021-11-30
Loading full text...

Full text loading...

/deliver/fulltext/18769071/57/1/03_IN2019.1_EICK.html?itemId=/content/journals/10.5117/IN2019.1.003.EICK&mimeType=html&fmt=ahah

References

  1. Barck, Simone, Martina Langermann & Siegfried Lokatis (Hrsg.), Fenster zur Welt. Die Geschichte des DDR-Verlages Volk und Welt. Berlin, 2003.
    [Google Scholar]
  2. Barck, Simone, ‘Die >Anthologitis< – ein Phänomen des Literaturbetriebes in der DDR’. Häntzschel, Günter (Hrsg.), Literatur in der DDR im Spiegel ihrer Anthologien. Ein Symposion. Wiesbaden, 2005, pp. 1-14.
    [Google Scholar]
  3. Beekman Klaus, ‘Flapteksten. Een verkennend onderzoek’. Neerlandistiek.nl. Wetenschappelijk tijdschrift voor de Nederlandse Taal- en Letterkunde, 07.07a [oktober 2007] Geraadpleegd op 4 sept. 2018, van https://dspace.library.uu.nl/handle/1874/28460.
    [Google Scholar]
  4. Bödeker, Birgit (Hrsg.), Weltliteratur in deutschen Versanthologien des 20. Jahrhunderts. Berlin, 1997. [Göttinger Beiträge zur internationalen Übersetzungsforschung; 13]
    [Google Scholar]
  5. Bräuer, Siegfried, ‘Bereitstellen - Erschließen - Einschleusen. Anthologien der Evangelischen Verlagsanstalt Berlin. Ein Bericht’. Häntzschel, Günter (Hrsg.), Literatur in der DDR im Spiegel ihrer Anthologien. Ein Symposion. Wiesbaden, 2005, pp. 59-74.
    [Google Scholar]
  6. Eßmann, Helga (Hrsg.), Weltliteratur in deutschen Versanthologien des 19. Jahrhunderts. Berlin, 1996. [Göttinger Beiträge zur internationalen Übersetzungsforschung; 11].
    [Google Scholar]
  7. Eßmann, Helga & Fritz Paul (Hrsg.), Übersetzte Literatur in deutschsprachigen Anthologien. Eine Bibliographie. 6 Bände. Stuttgart, 1997-2002.
    [Google Scholar]
  8. Eßmann, Helga, Übersetzungsanthologien. Eine Typologie und eine Untersuchung am Beispiel der amerikanischen Versdichtung in deutschsprachigen Anthologien, 1920 - 1960. Frankfurt am Main, 1992.
    [Google Scholar]
  9. Genette, Gérard, Paratexte. Das Buch vom Beiwerk des Buches. Aus dem Französischen von Dieter Hornig. Frankfurt am Main, 2001.
    [Google Scholar]
  10. Glas, Frank de, ‘Hebben uitgeverijen invloed op de literaire canon?’ In: Spiegel der letteren34, 1992, pp. 289-304.
    [Google Scholar]
  11. Häntzschel, Günter (Hrsg.), Literatur in der DDR im Spiegel ihrer Anthologien. Ein Symposion. Wiesbaden, 2005.
    [Google Scholar]
  12. Hartmann, Anneli, Lyrik-Anthologien als Indikatoren des literarischen und gesellschaftlichen Prozesses in der DDR (1949 - 1971). Frankfurt am Main, 1983.
    [Google Scholar]
  13. Kirsten, Jens, Lateinamerikanische Literatur in der DDR. Publikations- und Wirkungsgeschichte. Berlin, 2004.
    [Google Scholar]
  14. Kittel, Harald (Hrsg.), International anthologies of literature in translation. Berlin, 1995. [Göttinger Beiträge zur internationalen Übersetzungsforschung; 9].
    [Google Scholar]
  15. Lokatis, Siegfried, ‘Die zensurpolitische Funktion von Anthologien im Verlag Volk und Welt’. Häntzschel, Günter (Hrsg.), Literatur in der DDR im Spiegel ihrer Anthologien. Ein Symposion. Wiesbaden, 2005, pp. 47-58.
    [Google Scholar]
  16. Nooteboom, Cees, Berlijnse notities. Amsterdam, 1993.
    [Google Scholar]
  17. Pisarz-Ramírez, Gabriele, ‘Internationale Kurzprosa in Anthologien der Deutschen Demokratischen Republik: Die Reihe “Erkundungen”’. In: Kittel, Harald (Hrsg.), International anthologies of literature in translation. Berlin, 1995, pp. 199-238.
    [Google Scholar]
  18. Pisarz-Ramírez, Gabriele, ‘Übersetzungskultur in der DDR – eine Fallstudie.’ Kittel, Harald e.a. (eds.), Übersetzung – Translation -Traduction. Ein internationales Handbuch zur Übersetzungsforschung, Bd.II. Berlin, 2007, pp. 1779-1799.
    [Google Scholar]
  19. Schädlich, Hans Joachim, ‘Der andere Blick’. Schädlich, Hans Joachim, Über Dreck, Politik und Literatur. Aufsätze, Reden, Gespräche, Kurzprosa. Berlin, 1992, pp. 103-112.
    [Google Scholar]
  20. Walther, Joachim, Sicherungsbereich Literatur. Schriftsteller und Staatssicherheit in der Deutschen Demokratischen Republik, Berlin1996.
    [Google Scholar]
http://instance.metastore.ingenta.com/content/journals/10.5117/IN2019.1.003.EICK
Loading
/content/journals/10.5117/IN2019.1.003.EICK
Loading

Data & Media loading...

  • Article Type: Research Article
Keyword(s): GDR Literature and censorship; peritext; Translation Anthology
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was a Success
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error