‘Yufrou Luister’. Meertaligheid, ideeën over respect, en translanguaging in Arubaanse en Curaçaose klaslokalen | Amsterdam University Press Journals Online
2004
Volume 61, Issue 2
  • ISSN: 1876-9071
  • E-ISSN: 2214-5729

Abstract

Abstract (English)

Papiamentu/o, one of two official Caribbean Creole languages, is the language of Aruba and Curaçao alongside Dutch and English. Although Papiamentu/o is regarded as an important identity marker among its speakers, many consider it less suitable than Dutch for use in formal education. This paper investigates the ways in which the socialization of ideas concerning language, language use, and the construction of identity occurs through formal education on Aruba and Curaçao. Drawing on anthropological work on language socialization and translanguaging, I consider how longstanding ideas about Papiamentu/o, Dutch, Spanish, and English are perpetuated through teacher-to-student and peer-to-peer socialization in secondary schools. I therefore analyze in three classroom interactions how students use different languages to assert their needs in the classroom. This paper contributes to a better understanding of how Aruban and Curaçaoan teachers and pupils assert and contest ideas of appropriate language use, (re-)imagine their national identities, and (re-)create boundaries of community belonging.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.5117/IN2023.2.004.WIEL
2023-10-01
2024-05-13
Loading full text...

Full text loading...

/deliver/fulltext/18769071/61/2/IN2023.2.004.WIEL.html?itemId=/content/journals/10.5117/IN2023.2.004.WIEL&mimeType=html&fmt=ahah

References

  1. Alpert, B. (1991). Students Resistance in the Classroom. Anthropology and Education Quarterly, 22, 350-366.
    [Google Scholar]
  2. Arion, F.M. (1998). The Victory of the Concubines and the Nannies. In Balutansky, K. & Sourieau, M.-A. (Red.) Caribbean Creolization: Reflections on the Cultural Dynamics of Language, Literature, and Identity (pp. 110–117). University Press of Florida.
    [Google Scholar]
  3. Arthur, J. & Martin, P. (2006). Accomplishing Lessons in Postcolonial Classrooms. Comparative Perspectives from Botswana and Brunei Darussalam. Comparative Education, 42(2), 177-202.
    [Google Scholar]
  4. Bickerton, D. (1984). The Language Bioprogram Hypothesis. The Behavioral and Brain Sciences, 7(2), 173-221.
    [Google Scholar]
  5. Bourdieu, P. (1984). Distinction. A Social Critique of the Judgement of Taste. Harvard University Press.
    [Google Scholar]
  6. Bucholtz, M. & Hall, K. (2005). Identity and Interaction. A Sociocultural Approach. Discourse Studies, 7(4/5), 585-614.
    [Google Scholar]
  7. DeGraff, M. (2016). Mother-Tongue Books in Haiti. The Power of Kreyòl in Learning to Read and in Reading to Learn. Prospects, 46(3/4), pp. 435-464.
    [Google Scholar]
  8. Del Valle, J. (2000). Embracing Diversity for the Sake of Unity. Linguistic Hegemony and the Pursuit of Total Spanish. In DuchêneA. & Heller, M.Discourses of Endangerment. Ideology and Interest in the Defence of Languages (pp. 242-267). Bloomsbury.
    [Google Scholar]
  9. Dijkhoff, M. & Pereira, J. (2010). Language and Education in Aruba, Bonaire and Curaçao. In Migge, B., Léglise, I. & Bartens, A. (Red.). Creoles in Education. An Appraisal of Current Programs and Projects, (pp. 237-272). John Benjamins.
    [Google Scholar]
  10. Figuera, R. & Ferreira, L. -A. (2014). Teach Me to Write; but Respec’ Meh Right. A Critical Exploration of Vernacular Accommodation in Tertiary Education for All in Trinidad and Tobago. Research in Comparative and International Education, 9(1), 56-82.
    [Google Scholar]
  11. García, O. (2009). Bilingual Education in the 21st Century. A Global Century. Wiley/Blackwell.
    [Google Scholar]
  12. García, O. (2017). Translanguaging in Schools. Subiendo y Bajando, Bajando y Subiendo as Afterward. Journal of Language, Identity, and Education, 16(4), 256-263.
    [Google Scholar]
  13. García, O. & Kleyn, T. (2016). Translanguaging Theory in Education. In García, O. & Kleyn, T.Translanguaging with Multilingual Students: Learning from Classroom Moments (pp. 9-33). Routledge.
    [Google Scholar]
  14. García, O. & Wei., L. (2014). Translanguaging. Language, Bilingualism, and Bilingual Education. Wiley/Blackwell.
    [Google Scholar]
  15. García, O. & Wei, L. (2015). Translanguaging, Bilingualism, and Bilingual Education. In Wright, W., Boun, S. & García, O. (Red.) The Handbook of Bilingual and Multilingual Education (pp. 223-240). Wiley/Blackwell.
    [Google Scholar]
  16. García León, David. (2011). Las Lenguas Criollas del Caribe. Orígenes y Situación Sociolingüística. Una Aproximación. Forma Y Función, 24(2), 41-67.
    [Google Scholar]
  17. García-Sánchez, I. (2014). Language and Muslim Immigrant Childhoods. The Politics of Belonging. Wiley Blackwell Studies in Discourse and Culture. Wiley/Blackwell.
    [Google Scholar]
  18. Garrett, P. (2006). Language Contact and Contact Languages. In Duranti, A. (Red.). A Companion to Linguistic Anthropology (pp. 73-94). Blackwell.
    [Google Scholar]
  19. Garrett, P. (2012). Language Socialization and Language Shift. In Duranti, A., Ochs, E. & Schieffelin, B. (Red.). The Handbook of Language Socialization (pp. 515-535). Wiley/Blackwell.
    [Google Scholar]
  20. Heller, M. (2007). Bilingualism as Ideology and Practice. In Heller, M. (Red.). Bilingualism. A Social Approach (pp. 1-22). Palgrave Macmillan.
    [Google Scholar]
  21. Irvine, J. & Gal, S. (2000). Language Ideology and Linguistic Differentiation. In Kroskrity, P. (Red.), Regimes of Language. Ideologies, Polities, and Identities, (pp. 35-84). University of New Mexico Press.
    [Google Scholar]
  22. Jacobs, B. (2012). Origins of a Creole the History of Papiamentu and Its African Ties. Language Contact and Bilingualism [LCB]. De Gruyter Mouton.
    [Google Scholar]
  23. James, D. (2015). How Bourdieu Bites Back. Recognising Misrecognition in Education and Educational Research. Cambridge Journal of Education, 45(1), 97-112.
    [Google Scholar]
  24. Kephart, R. (1992). Reading Creole English does Not Destroy Your Brain Cells! In Siegel, J. (Red.). Pidgins, Creoles, and Nonstandard Dialects in Education. Applied Linguistics Association of Australia.
    [Google Scholar]
  25. Kouwenberg, S. (2001). Convergence and Explanations in Creole Genesis. In Smith, N. & Veenstra, T. (Red.) Creolization and Contact (pp. 219-247). John Benjamins.
    [Google Scholar]
  26. Kroskrity, P. (2016). Language Ideologies. Emergence, Elaboration, and Application. In Bonvillain, N. (Red.). The Routledge Handbook of Linguistic Anthropology (pp. 95-108). Routledge.
    [Google Scholar]
  27. Lenz, R. (1928). El Papiamento, la Lengua Criolla de Curazao (La Gramática más Sencilla). Estab. gráf. Balcells & Company.
    [Google Scholar]
  28. Makaleta, L. (2015). A Panoramic View of Bilingual Education in Sub-Saharan Africa. Reorienting the Lens for Future. In Wright, W., Boun, S. & García, O. (Red.). The Handbook of Bilingual and Multilingual Education (pp. 556-577). New York, Wiley/Blackwell.
    [Google Scholar]
  29. Martinus, E.F. (1996). The Kiss of a Slave. Papiamentu’s West-African Connections. Proefschrift. Universiteit van Amsterdam.
    [Google Scholar]
  30. McWhorter, J. (1996). A Deep Breath and a Second Wind. The Substrate Hypothesis Reassessed. Anthropological Linguistics, 38(3), 461-494.
    [Google Scholar]
  31. Mirón, L. & Lauria, M. (1998). Student Voice as Agency. Resistance and Accommodation in Inner-City Schools. Anthropology and Education Quarterly, 29(2), 189-213.
    [Google Scholar]
  32. Mufwene, S. (2016). The Emergence of Creoles and Language Change. In Bonvillain, N. (Red.). The Routledge Handbook of Linguistic Anthropology (pp. 348-365). Routledge.
    [Google Scholar]
  33. Ochs, E. & Schieffelin, B. (2012). The Theory of Language Socialization. In Duranti, A., Ochs, E. & Schieffelin, B. (Red.). The Handbook of Language Socialization (pp. 1-21). Wiley/Blackwell.
    [Google Scholar]
  34. Philips, S. (2006). Language and Social Inequality. In Duranti, A. (Red.). A Companion to Linguistic Anthropology (pp. 474-495). Blackwell Publishing.
    [Google Scholar]
  35. Riley, K. (2012). Language Socialization and Language Ideologies. In Duranti, A., Ochs, E. & Schieffelin, B. (Red.). The Handbook of Language Socialization (pp. 493-515). Wiley/Blackwell.
    [Google Scholar]
  36. Rupert, L. (2012). Creolization and Contraband. Curaçao in the Early Modern Atlantic World. University of Georgia Press.
    [Google Scholar]
  37. Wiel, K. (2022). A Commentary on the Inclusion of the Dutch Caribbean within Caribbean Anthropological Studies. The Journal of Latin American and Caribbean Anthropology, 27(3), 470-477.
    [Google Scholar]
  38. Zentella, A.C. (1996). Growing Up Bilingual. Puerto Rican Children in New York. Blackwell Publishing.
    [Google Scholar]
http://instance.metastore.ingenta.com/content/journals/10.5117/IN2023.2.004.WIEL
Loading
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was a Success
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error