Of versus als ter inleiding van afhankelijke ja/nee-vragen in het Surinaams-Nederlands: een kwantitatieve verkenning | Amsterdam University Press Journals Online
2004
Volume 75 Number 2
  • ISSN: 0039-8691
  • E-ISSN: 2215-1214

Abstract

Abstract

Even though Dutch has been the official language of government and education in Suriname since 1876 and about 50% of the Surinamese households reports speaking Dutch at home, defining or delineating Surinamese Dutch remains highly problematic. ‘Typical’ Surinamese Dutch lexical, phonetic, morphological and syntactic features have been identified, but it is unclear to what degree these features are used (cf. de Kleine 2013, 855), by whom, how they correlate with social, stylistic and other parameters and whether they are accepted as standard Dutch by the Surinamese. The present study addresses this lacuna by quantitatively analyzing a feature often considered to be typical of Surinamese Dutch: the use of the subordinating conjunction in dependent -clauses (e.g. Ik weet niet als hij komt, ‘I don’t know whether he’s coming’). While in Netherlandic and Belgian Standard Dutch the conjunction is expected, the conjunction is said to be typical of Surinamese Dutch. An analysis of the distribution of in two corpora – a new corpus of spoken Surinamese Dutch and the Surinamese component of the Corpus Hedendaags Nederlands – however indicates that the subordinator is actually dominant in Suriname: in the written corpus, with mainly texts of linguistic professionals, is attested in only 7% of 7722 relevant clauses, whereas in the spoken corpus – which contains the speech of 22 highly educated Creole women – its frequency is higher, viz. 44% (n=161). Machine learning based multivariate analyses show that the variation between and is mostly individually determined. In the spoken dataset, the individual speaker emerges as overpowering predictor, and interestingly, the interspeaker variation is difficult to explain in terms of the speakers’ language backgrounds or age. Linguistic variables such as the matrix verb, the polarity of the sentence and the frequency of the matrix verb have little predictive power. In the written dataset, the interauthor variation could not be estimated due to methodological issues, but here too, the studied linguistic variables have hardly any explanatory power. In the discussion, it is argued that the considerable individual variation might be a sign of endoglossic standardization, whereby the conjunction is establishing itself slowly as part of the Surinamese Dutch standard norm.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.5117/TET2023.2.001.GHYS
2024-01-01
2024-04-28
Loading full text...

Full text loading...

/deliver/fulltext/00398691/75/2/TET2023.2.001.GHYS.html?itemId=/content/journals/10.5117/TET2023.2.001.GHYS&mimeType=html&fmt=ahah

References

  1. Algemeen Bureau voor de Statistiek Suriname. 2014. Suriname census 2012. Volume III. Huishoudens, Woonverblijven en Gezinnen, Milieu, Criminaliteit. Algemeen Bureau voor de Statistiek (Paramaribo).
    [Google Scholar]
  2. Algemene Bureau voor de Statistiek Censuskantoor. 2006. Zevende Algemene Volks- en Woningtelling in Suriname. Landelijke resultaten volume IV. Huishoudens, Gezinnen en Woonverblijven. Algemeen Bureau voor de Statistiek / Censuskantoor (Paramaribo).
    [Google Scholar]
  3. Auer, Peter. 2011. “Dialect vs. standard: A typology of scenarios in Europe.” In The languages and linguistics of Europe. A comprehensive guide, geredigeerd door BerndKortmann & JohanVan der Auwera, 485-500. Berlijn: De Gruyter.
    [Google Scholar]
  4. Baayen, R.H.2008. Analyzing Linguistic Data. A Practical Introduction to Statistics using R. Cambridge: Cambridge University Press.
    [Google Scholar]
  5. Bailey, Guy, TomWikle, JanTillery, & LoriSand. 1992. “The apparent time construct.”Language Variation and Change3: 241-264.
    [Google Scholar]
  6. Barbiers, Sjef, & et al. 2006. “Dynamische Syntactische Atlas van de Nederlandse Dialecten (DynaSAND).”Meertens Instituut. http://www.meertens.knaw.nl/sand/.
    [Google Scholar]
  7. Breitbarth, Anne, MelissaFarasyn, Anne-SophieGhyselen, & JacquesVan Keymeulen. 2020. “Het gesproken corpus van de zuidelijk-Nederlandse dialecten.”Handelingen van de Koninklijke Zuidnederlandse Maatschappij voor Taal- en Letterkunde en Geschiedenis72: 23-38.
    [Google Scholar]
  8. Caluwé, Dirk, & R.Verreycken. 2012. “Standaardtaal en tussentaal in de taaladvisering.” In De manke usurpator: over Verkavelingsvlaams, geredigeerd door KevenAbsillis, JürgenJaspers & SarahVan Hoof, 167-185. Gent: Academia Press.
    [Google Scholar]
  9. de Bies, Renata. 2009. Prisma Woordenboek Surinaams-Nederlands. Houten: Prisma.
    [Google Scholar]
  10. De Bruijne, Ad, & AartSchalkwijk. 2005. “The position and residential patterns of ethnic groups in Paramaribo’s development in the twentieth century.”New West Indian Guide/Nieuwe West-Indische Gids79, no. 3x4: 239-271.
    [Google Scholar]
  11. de Kleine, Christa. 2007. A Morphosyntactic Analysis of Surinamese Dutch. München: Lincom Europa.
    [Google Scholar]
  12. de Kleine, Christa. 2013. “Dutch in Suriname.” In Language and Space. An International Handbook of Linguistic Variation. Dutch, geredigeerd door FransHinskens & JohanTaeldeman, 841-857. Berlijn/Boston: Walter de Gruyter.
    [Google Scholar]
  13. De Rooy, J.1965. Als, of, dat : enkele conjuncties in ABN, dialect en Fries. Assen: Van Gorcum.
    [Google Scholar]
  14. Dhondt, Arne, TimothyColleman, Johande Caluwe, & GauthierDelaby. 2020. “Naar een pluricentrische Algemene Nederlandse Spraakkunst: het gebruik van productiedata voor de beschrijving van nationale variatie.”Handelingen van de Koninklijke Zuidnederlandse Maatschappij voor Taal- en Letterkunde en GeschiedenisLXXIII: 85-134.
    [Google Scholar]
  15. Diepeveen, Janneke, & MatthiasHüning. 2016. “The status of Dutch in post-colonial Suriname.” In Aspects of (post)colonial linguistics. Current perspectives and new approaches, geredigeerd door DanielSchmidt-Brücken, SusanneSchuster & MarinaWienberg, 131-155. Berlin/Boston: De Gruyter.
    [Google Scholar]
  16. Ghyselen, Anne-Sophie. 2022. “Attitudinal and perceptual research as part of the methodological toolbox to define standard languages: Advances, issues and perspectives in research on Belgian Dutch.” In Standard Languages in Germanic-Speaking Europe: Attitudes and Perception, geredigeerd door AlexandraLenz, BarbaraSoukup & WolfgangKoppensteiner, 151-187. Oslo: Novus.
    [Google Scholar]
  17. Ghyselen, Anne-Sophie, AnneBreitbarth, MelissaFarasyn, JacquesVan Keymeulen, & ArjanVan Hessen. 2020. “Clearing the transcription hurdle in dialect corpus building: the corpus of Southern Dutch dialects as case-study.”Frontiers in Artificial Intelligence3: 1-17.
    [Google Scholar]
  18. Ghyselen, Anne-Sophie, StefGrondelaers, SitaDoerga Misier-Patadien, & UshaBalesar. 2022. “Standard language dynamics in postcolonial Suriname. Measuring language attitudes and ideologies in Paramaribo.”Lingua273, no. 103340a: 1-27.
    [Google Scholar]
  19. Gobardhan-Rambocus, Lila. 1993. “Het Surinaams Nederlands.” In Immigratie en ontwikkeling. Emancipatie van contractanten, geredigeerd door LilaGobardhan-Rambocus & Maurits S.Hassankhan, 140-158. Paramaribo: Anton de Kom Universiteit.
    [Google Scholar]
  20. Gobardhan-Rambocus, Lila. 1997. “Suriname en het Nederlands.” In Koloniale Taalpolitiek in Oost en West. Nederlands-Indië, Suriname, Nederlandse Antillen en Aruba, geredigeerd door KeesGroeneboer, 225-249. Amsterdam: Amsterdam University Press.
    [Google Scholar]
  21. Goedertier, Wim, & SimoGoddijn. 2000. Corpus Gesproken Nederlands: Protocol voor Orthografische Transcriptie. Bezocht op 14-11-2011.
  22. Gries, Stefan. 2015. “The most under-used statistical method in corpus linguistics: multi-level (and mixed-effects) models.”Corpora10 (1): 95-125.
    [Google Scholar]
  23. Harrell, Frank E.2015. Regression Modeling Strategies. With Applications to Linear Models, Logistic and Ordinal Regression, and Survival Analysis. Second Edition. New York/Dordrecht/Londen: Springer.
    [Google Scholar]
  24. Instituut voor de Nederlandse Taal. 2021. Algemene Nederlandse Spraakkunst. Versie 3.1.
    [Google Scholar]
  25. Kruger, Haidee. 2019. “That Again: A Multivariate Analysis of the Factors Conditioning Syntactic Explicitness in Translated English.”Across Languages and Cultures20 (1): 1-33.
    [Google Scholar]
  26. Labov, William. 1990. “The Intersection of Sex and Social Class in the Course of Linguistic Change.”Language Variation and Change2: 205-254.
    [Google Scholar]
  27. Léglise, Isabelle, & BettinaMigge. 2015. “Language Practices and Linguistic Ideologies in Suriname: Results from a School Survey.” In In and Out of Suriname. Language, Mobility and Identity, geredigeerd door Eithne B.Carlin, IsabelleLéglise, BettinaMigge & Paul B.Tjon Sie Fat, 13-57. Leiden/Boston: Brill.
    [Google Scholar]
  28. Levshina, Natalia. 2020. “Conditional Inference Trees and Random Forests.” In A Practical Handbook of Corpus Linguistics, geredigeerd door MagaliPaquot & StefanGries, 611-643. Cham: Springer International Publishing.
    [Google Scholar]
  29. Menke, Jack, & IwanSno. 2016. “Ras en etniciteit in volkstellingen van Suriname.” In Mozaïek van het Surinaamse volk. Volkstellingen in demografisch, economisch en sociaal perspectief, geredigeerd door JackMenke. Paramaribo: Algemeen Bureau voor de Statistiek/Institute for Graduate Studies and Research.
    [Google Scholar]
  30. Muysken, Pieter. 2013. “Ethnolects of Dutch.” In Language and Space. An International Handbook of Linguistic Variation. Dutch, geredigeerd door FransHinskens & JohanTaeldeman, 739-761. Berlijn/Boston: De Gruyter Mouton.
    [Google Scholar]
  31. Muysken, Pieter. 2017. “The transformation of a colonial language: Surinamese Dutch.” In Boundaries and Bridges: Language Contact in Multilingual Ecologies, geredigeerd door KofiYakpo & PieterMuysken, 283-310. Boston/Berlijn: Walter de Gruyter.
    [Google Scholar]
  32. Rys, Kathy, WilbertHeeringa, JannekeSif Rutten, FransHinskens, JohanDe Caluwe, UshaBalesar, & SitaDoerga Misier. 2021. Staat van het Nederlands. Over de verschuivende taalkeuzes van Surinamers, Vlamingen en Nederlanders in het dagelijks leven. Onderzoeksrapport 2021. De Nederlandse Taalunie (Amsterdam).
    [Google Scholar]
  33. Shank, Christopher, JulieVan Bogaert, & KoenPlevoets. 2016. “The diachronic development of zero complementation: A multifactorial analysis of the that/ zero alternation with think, suppose, and believe.”Corpus Linguistics and Linguistic Theory12 (1): 31-72.
    [Google Scholar]
  34. Sluisdom, Renate. 1992. “Norm en standaard in Suriname.” Masterscriptie, Vrije Universiteit Amsterdam.
    [Google Scholar]
  35. Strobl, Carolin, James D.Malley, & GerhardTutz. 2009. “An introduction to recursive partitioning: Rationale, application, and characteristics of classification and regression trees, bagging, and random forests.”Psychological Methods14 (4): 323-348.
    [Google Scholar]
  36. Tagliamonte, Sali A., & Harald R.Baayen. 2012. “Models, forests, and trees of York English: Was/were variation as a case study for statistical practice.”Language Variation and Change24: 135-178.
    [Google Scholar]
  37. Van der Sijs, Nicoline. 2014. “’Laat-me-er-dit-van-zeggen’. Grammaticale bijzonderheden van het Surinaams-Nederlands.”Onze Taal11: 314-316.
    [Google Scholar]
  38. Van Donselaar, Jan. 1989. Woordenboek van het Surinaams-Nederlands. Muiderberg: Coutinho.
    [Google Scholar]
  39. Van Donselaer, Jaap. 2005. “Het Surinaams-Nederlands in Suriname.” In Wereld-nederlands. Oude en jongere variëteiten van het Nederlands, geredigeerd door NicolineVan der Sijs, 111-130. The Hague: sdu.
    [Google Scholar]
  40. Van Hout, Roeland, GeorgesDe Schutter, E.De Crom, W.Huinck, HanneKloots, & HansVan de Velde. 1999. “De uitspraak van het Standaard-Nederlands: variatie en varianten in Vlaanderen en Nederland.” In Artikelen van de Derde Sociolinguïstische Conferentie, geredigeerd door E.Huls & B.Weltens, 183-196. Delft: Eburon.
    [Google Scholar]
  41. Van Wel, F. J., & A. J.Vervoorn. n.d. – ca. 1974. Het Nederlands in Suriname. Den Haag: Kabinet voor Surinaamse en Nederlands-Antilliaanse zaken.
    [Google Scholar]
  42. Ventura, Welmoed. 2013. “‘Wat gebeurt?’ – Interferenties en de syntaxis van het Surinaams-Nederlands.”Conferentie Neerlandistiek in het Caribisch Gebied2013: 46-60.
    [Google Scholar]
  43. Yakpo, Kofi, Margotvan den Berg, & RobertBorges. 2015. “On the Linguistic Consequences of Language Contact in Suriname: The Case of Convergence.” In In and Out of Suriname, geredigeerd door Eithne B.Carlin, IsabelleLéglise, BettinaMigge & Paul B.Tjon Sie Fat, In Language, Mobility and Identity, 164-195. Leiden/Boston: Brill.
    [Google Scholar]
http://instance.metastore.ingenta.com/content/journals/10.5117/TET2023.2.001.GHYS
Loading
/content/journals/10.5117/TET2023.2.001.GHYS
Loading

Data & Media loading...

This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was a Success
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error