2004
Volume 61, Issue 1
  • ISSN: 1876-9071
  • E-ISSN: 2214-5729

Abstract

Abstract (English)

This contribution focuses on the presentation of a practical intercultural translation project, carried out first at Moscow State University and then at Comenius University in Bratislava, namely the translation of the cultural essay by Jan Renkema (Boom Publishers). Renkema presents the Dutch identity on the basis of some historical, geographical and cultural characteristics. The book offers an excellent challenge to work within a group of motivated students who want to get to know the culture of the Netherlands a little better. In this contribution, with the help of intercultural theoretical principles (as suggested by Reiss, Degraeve & Waterlot), which can stimulate the intercultural competences of future Dutch translators, an overview is given of the challenges with Russian and Slovak students. Translation processes and strategies applied during the classes and the publishing process are discussed. In addition, principles of peer reviewing and peer teaching that were used during the translation seminar in both countries are discussed. Renkema was also involved in the translation process for consultation. Finally, an overview of the biggest obstacles during the translation process from the point of view of students and the supervising teachers is presented when comparing the two working methods in the translation project collaboration.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.5117/IN2023.1.002.BOSS
2023-05-01
2023-06-05
Loading full text...

Full text loading...

/deliver/fulltext/18769071/61/1/IN2023.1.002.BOSS.html?itemId=/content/journals/10.5117/IN2023.1.002.BOSS&mimeType=html&fmt=ahah

References

  1. Bossaert, B. (2016). Het (on)vertaalde vertaald. Literair vertalen in Slowakije. Didactische implementatie van een component literair vertalen in een curriculum neerlandistiek: Case study Bratislava. Roczniki Humanistyczne, 5, 315-327.
    [Google Scholar]
  2. Bossers, B., Kuiken, F. & Vermeer, A. (Red.). (2015). Handboek Nederlands als tweede taal in het volwassenenonderwijs. Bussum, Coutinho.
    [Google Scholar]
  3. Broomans, P. (2012). Zichtbaar in de canon. Spelregels voor cultuurbemiddelaars. Tijdschrift voor Nederlandse Taal- en Letterkunde, 128 (3/4), 256–275.
    [Google Scholar]
  4. Degraeve, I. (2012). Literair vertalen en creatieve taalverwerving. Filter, 19(2), 46-51.
    [Google Scholar]
  5. Kramsch, C. (1993). Context and Culture in Language Teaching. Oxford, Oxford University Press.
    [Google Scholar]
  6. Tereshko, E. (2019). Het DNA van Nederland in het Russisch Studentenvertaalproject aan de Lomonosov Staatsuniversiteit te Moskou, Brünner Beiträge zur Germanistik und Nordistik, 33(2), 69-77. https://digilib.phil.muni.cz/handle/11222.digilib/142848
    [Google Scholar]
  7. Reiss, K. (1976). How to Teach Translation. Problems and Perspectives. The Bible Translator, 27(3), 329–341.
    [Google Scholar]
  8. Renkema, J. (2017). Het DNA van Nederland. Amsterdam, Boom.
    [Google Scholar]
  9. Štefková, M. & MatejkováL. (2014). Modely vzdelávania úradných prekladateľov v kombináciách málo rozšírených jazykov. In Ďuricová, A. (Red.). Od textu k prekladu 10 (pp. 82-95). Praha, Jednota tlumočníků a překladatelů.
    [Google Scholar]
  10. Waterlot, M. (2016). Bevordering van de interculturele competentie in T2-Vertaalcolleges bij de Katholieke Universiteit Lublin Johannes Paulus II. Roczniki Humanistyczne, 5, 263-280.
    [Google Scholar]
  11. Waterlot, M. (2018). Welke didactische aanpak voor vt-vertaalcolleges in het universitaire vreemdetalenonderwijs?. Neerlandica Wratislaviensia, 28, 91-102.
    [Google Scholar]
http://instance.metastore.ingenta.com/content/journals/10.5117/IN2023.1.002.BOSS
Loading
/content/journals/10.5117/IN2023.1.002.BOSS
Loading

Data & Media loading...

This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was a Success
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error