2004
Volume 140, Issue 3/4
  • ISSN: 0040-7550
  • E-ISSN: 2212-0521

Abstract

Abstract

This article traces the multilingual dimension of ‘Dutch’ poetry. Drawing on insights from the emerging field of Literary Multilingualism, it interrogates the various ways in which multilingualism is used in Dutch poetry from the early twenty-first century. Relating examples taken from five poetry collections of the early twenty-first century to ‘older’ examples of multilingual poetry, it argues that, to some extent, ‘Dutch’ poetry has always had a multilingual dimension. However, earlier examples of multilingual Dutch poetry tend to emerge from the experience of a shared and multilingual urban space, whereas contemporary examples of multilingual Dutch poetry tend to be grounded in the individual background of the respective poet. Despite this shift from collective to highly individualised forms of multilingualism, contemporary ‘Dutch’ poetry nonetheless conveys a longing for community. By conceptualising multilingualism as an expression of this longing, this article also highlights the ways in which multilingualism can be used as a flexible searchlight instead of, as has hitherto often been the case, a static quality that can be ascribed to a literary text.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.5117/TNTL2024.3/4.004.ZELL
2024-12-01
2025-02-09
Loading full text...

Full text loading...

References

  1. Alexandrova2020 – B.Alexandrova, Joyce, Multilingualism, and the Ethics of Reading. Londen: Palgrave Macmillan, 2020.
    [Google Scholar]
  2. Bluijs & De Taeye2022 – S.Bluijs & L.De Taeye, ‘“Sybren Polet is geen echte schrij-ver.” Jeroen Mettes en het gebruik van de collagetechniek in de Nederlandstalige avant-garde van de “lange jaren zestig”’. In: S.Bluijs & B.Ieven (red.), Vluchtlijnen van de poëzie. Over het werk van Jeroen Mettes. Gent: Academia Press, 2022, p. 139-157.
    [Google Scholar]
  3. Bollettieri Bosinelli2001 – R.M.Bollettieri Bosinelli, ‘Joyce Slipping across the Borders of English: The Stranger in Language’. In: James Joyce Quarterly38 (2001) 3-4, p. 395-409.
    [Google Scholar]
  4. Borgies2017 – A.S.Borgies, ‘Langue de vers lacunaire: le cas Queneau’. In: P.N.A.Hanna & L.Seláf (eds.), The Poetics of Multilingualism – La Poétique du plurilinguisme. Cambridge: Cambrigde Scholarly Publishing, 2017, p. 137-148.
    [Google Scholar]
  5. Bourdieu1977 – P.Bourdieu, ‘L’économie des échanges linguistiques’. In: Langue française34 (1977), p. 17-34.
    [Google Scholar]
  6. Bowen2018 – D.Bowen, Bokman. Amsterdam: Jurgen Maas, 2018.
    [Google Scholar]
  7. Boyden & Kelbert2018 – M.Boyden & E.Kelbert, ‘Introduction: The Theory Deficit in Translingual Studies’. In: Journal of World Literature3 (2018), p. 127-135.
    [Google Scholar]
  8. Brokken1980 – J.Brokken, ‘Schrijven is vormgeven. Bert Schierbeek’. In: Schrijven. Amsterdam: De Arbeiderspers, 1980, p. 115-126.
    [Google Scholar]
  9. Bruera & Meazzi2017 – F.Bruera & B.Meazzi, ‘Faites claquer vos langues: plurilinguisme et avant-garde’. In: F.Bruera & B.Meazzi (eds.), Plurilinguisme et avant-gardes. Brussel: Peter Lang, 2017, p. 11-13.
    [Google Scholar]
  10. Bruinja2022 – T.Bruinja (red.), De eerste bloemlezing van de Nederlandse poëzie. 101 gedichten uit het Koninkrijk van 1945 tot nu. Amsterdam: Querido, 2022.
    [Google Scholar]
  11. Buelens2021 – G.Buelens, ‘“in alle talen en alle dialekten.” “Bezette Stad” als meertalig kunstwerk’. In: Zuurvrij40 (2021), p. 38-45.
    [Google Scholar]
  12. Collani2017 – T.Collani, ‘Le plurilinguisme comme paradigme de la modernité dans la littérature des avant-gardes’. In: F.Bruera & B.Meazzi (eds.), Plurilinguisme et avant-gardes. Brussel: Peter Lang, 2017, p. 65-77.
    [Google Scholar]
  13. Dera2022 – J.Dera, ‘Nederlandse poëzie zal meertalig zijn of zal niet zijn’. In: De Standaard, 17december2022. Geraadpleegd op 10juli2024 via https://www.standaard.be/cnt/dmf20221215_97656796.
    [Google Scholar]
  14. Edmond2012 – J.Edmond, A Common Strangeness: Contemporary Poetry, Cross-Cultural Encounter, Comparative Literature. New York: University of Virginia Press, 2012.
    [Google Scholar]
  15. Feshchenko2023 – V.Feshchenko, ‘A Breakthrough into Languages. Velimir Khlebnikov’s Yazykovodstvo’. In: Russian and American Poetry of Experiment. Leiden: Brill, 2023.
    [Google Scholar]
  16. Forster1970 – L.Forster, The Poet’s Tongues. Multilingualism in Literature. Londen: Cambridge UP, 1970.
    [Google Scholar]
  17. Fukuyama1992 – F.Fukuyama, The End of History And the Last Man. Londen: Hamilton, 1992.
    [Google Scholar]
  18. Gálik & Gáliková Tolnaiová2014 – S.Gálik & S.Gáliková Tolnaiová, ‘The Gutenberg galaxy and its “twilight” in the context of contemporary electronic media’. In: Human Affairs24 (2014) 4, p. 461-469; https://doi-org.proxy.library.uu.nl/10.2478/s13374-014-0241-x.
    [Google Scholar]
  19. Garcia Diaz2020 – M.Garcia Diaz, Het is warm in de hivemind. Amsterdam: De Bezige Bij, 2020.
    [Google Scholar]
  20. Greve2004 – C.Greve, ‘Writing as an “Imagetext” in the Poetic Universe of Velimir Chlebnikov’. In: Russian Literature55 (2004) 1, p. 127-168.
    [Google Scholar]
  21. De Groen2020 – D.De Groen, Offerlam. Gent: het balanseer, 2020.
    [Google Scholar]
  22. Guldin2020 – R.Guldin, Metaphors of Multilingualism: Changing Attitudes towards Language Diversity in Literature, Linguistics and Philosophy. Oxon/New York: Routledge, 2020.
    [Google Scholar]
  23. Ham2021 – L.Ham, ‘Essay: Poëzie en politiek [Deel 1]’. In: De Reactor, 28oktober2021. Geraadpleegd op 27oktober2024 via https://www.dereactor.org/teksten/essay-poezie-en-politiek-deel-1-laurens-ham.
    [Google Scholar]
  24. Helgesson & Kullberg2018 – S.Helgesson & C.Kullberg, ‘Translingual Events. World Literature and the Making of Language’. In: Journal of World Literature3 (2018) 2, p. 136-152.
    [Google Scholar]
  25. Huidobro1931 – V.Huidobro, Altazor. Madrid/Barcelona/Buenos Aires: Compañia Ibero Americana de Publicaciones, 1931.
    [Google Scholar]
  26. Kellman2000 – S.K.Kellman, The Translingual Imagination. Lincoln: University of Nebraska UP, 2000.
    [Google Scholar]
  27. Korsten2022 – F.-W.Korsten, ‘Broodjeszaak in de woestijn of collectief leven. Gemeenschappelijkheid door charisma’. In: S.Bluijs & B.Ieven (red.), Vluchtlijnen van de poëzie. Over het werk van Jeroen Mettes. Gent: Academia Press, 2022, p. 53-67.
    [Google Scholar]
  28. Köseoğlu2020 – Ç.Köseoğlu, Nasleep. Gent: het balanseer, 2020.
    [Google Scholar]
  29. KVB Boekwerk2023 – KVBBoekwerk, ‘In de leeswereld van jongeren’. In: KVB Boekwerk, 12september2023. Geraadpleegd op 9juli2024 via https://kvbboekwerk.nl/consumentenonderzoek/smb-gfk-kwartaalmetingen/in-de-leeswereld-van-jongeren.
    [Google Scholar]
  30. Lucebert1966 – Lucebert, ‘Jazz and Poetry’. In: Maatstaf13 (1966) 10, p. 702-706.
    [Google Scholar]
  31. Lvovich2023 – N.Lvovich, ‘Literary Multilingualism: The Babel of Modernity’. In: Journal of Literary Multilingualism1 (2023) 1, p. 1-6.
    [Google Scholar]
  32. Mbarki2022 – N.Mbarki, oeverloos. Amsterdam: Pluim: 2022.
    [Google Scholar]
  33. McLuhan1962 – M.McLuhan, The Gutenberg Galaxy: The Making of Typographic Man. Toronto: Toronto UP, 1962.
    [Google Scholar]
  34. Van Ostaijen1921 – P.Van Ostaijen, Bezette Stad. Antwerpen: Het Sienjaal, 1921.
    [Google Scholar]
  35. Quiroga1992 – J.Quiroga, ‘Vicente Huidobro: The Poetics of the Invisible Texts’. In: Hispania75 (1992) 3, p. 516-526.
    [Google Scholar]
  36. Rentzou2017 – E.Rentzou, ‘Nicole Calas: d’une langue à l’autre ou l’identité explosée’. In: F.Bruera & B.Meazzi (eds.), Plurilinguisme et avant-gardes. Brussel: Peter Lang, 2017, p. 373-383.
    [Google Scholar]
  37. Robertson2019 – E.Robertson, ‘No Mother Tongue? Translingual Poetry In and After Dada’. In: Modern Languages Open (2019) 1, p. 1-13.
    [Google Scholar]
  38. Schierbeek1951 – B.Schierbeek, Het boek ik. Amsterdam: De Bezige Bij, 1951.
    [Google Scholar]
  39. Steyaert2022 – K.Steyaert, ‘Een interview met Nisrine Mbarki’. In Onze Taal (november-december2022). Geraadpleegd op 11juli2024 via https://onzetaal.nl/tijdschrift/nov-dec-2022/artikel/een-interview-met-nisrine-mbarki.
    [Google Scholar]
  40. Taylor-Batty & Dembeck2023 – J.Taylor-Batty & T.Dembeck, ‘Introduction. Literary Multilingualism Studies: Key Questions and Debates’. In: Journal of Literary Multilingualism1 (2023) 1, p. 7-14.
    [Google Scholar]
  41. Thomas2017 – Y.Thomas, ‘transitions vers Babel. Une revue au carrefour des mouvements de l’avant-garde’. In: F.Bruera & B.Meazzi (eds.), Plurilinguisme et avant-gardes. Brussel: Peter Lang, 2017, p. 523-533.
    [Google Scholar]
  42. Vaglio Morengo2017 – C.Vaglio Morengo, ‘Le Avantguardie: Joyce e il futurismo’. In: F.Bruera & B.Meazzi (eds.), Plurilinguisme et avant-gardes. Brussel: Peter Lang, 2017, p. 279-297.
    [Google Scholar]
  43. Vandevoorde2013 – H.Vandevoorde, ‘“Generatie Schierbeek”. Lyricisering in de jaren vijftig’. In: Revue belge de philologie et d’histoire91 (2013) 3, p. 587-604.
    [Google Scholar]
  44. Yildiz2012 – Y.Yildiz, Beyond the Mother Tongue. The Postmonolingual Condition. New York: Fordham UP, 2012.
    [Google Scholar]
/content/journals/10.5117/TNTL2024.3/4.004.ZELL
Loading
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was a Success
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error